No se encontró una traducción exacta para "نَقْصُ الِاسْتِثْمَارِ"

Traducir Francés Árabe نَقْصُ الِاسْتِثْمَارِ

Francés
 
Árabe
Resultados relevantes

ejemplos de texto
  • Parallèlement, le taux d'abandon a augmenté, passant de 8,5 % en 2000-2001 à 13,1 % en 2002-2003.
    وأدت القيود المفروضة على الميزانية إلى نقص الاستثمار في التعليم الأساسي.
  • Il est regrettable que l'insuffisance des investissements consacrés à l'enseignement affaiblisse les résultats.
    وإن مما يثير القلق أن نقص الاستثمار في التعليم يقوض المنجزات.
  • Les politiques de stabilisation macroéconomique ne devaient pas être menées au détriment des investissements dans les secteurs sociaux, tels que l'éducation, la santé, l'adduction d'eau et le logement.
    وينبغي ألا يكون اتباع سياسات لتحقيق استقرار الاقتصاد الكلي على حساب نقص الاستثمار في القطاعات الاجتماعية، مثل التعليم والصحة والمياه والمسكن الملائم.
  • Cette perte de compétitivité a entraîné la perte d'emplois, la stagnation de la production et une absence de nouveaux investissements.
    وهذا التراجع في القدرة التنافسية تسبب في خسارة فرص العمل والركود الإنتاجي ونقص في الاستثمارات الجديدة.
  • La pauvreté généralisée, la forte pression démographique exercée sur les ressources naturelles, le manque de technologies appropriées, y compris la biotechnologie, et l'absence d'investissements peuvent favoriser la dégradation de l'environnement (dégradation des terres, déboisement, pollution, perte de biodiversité, etc.) dans les pays les moins avancés.
    ويمكن أن يؤدي تفشي الفقر، وارتفاع الضغط الديمغرافي على الموارد الطبيعية، والافتقار إلى التكنولوجيا الملائمة، بما فيها التكنولوجيا البيولوجية، ونقص الاستثمارات إلى تدهو بيئي (تدهور التربة، وانحسار الغابات، والتلوث، وفقدان التنوع البيولوجي، وما إلى ذلك) في أقل البلدان نموا.
  • Les IED étaient devenus le moyen de prédilection de financer le développement en Afrique dans l'espoir qu'ils pourraient compenser le déficit d'investissement sans alourdir l'endettement extérieur, et fournir emplois, débouchés à l'exportation et nouvelles technologies.
    وقد أصبح الاستثمار الأجنبي المباشر الطريقة المفضلة لتمويل التنمية في أفريقيا أملاً في أن يعوض هذا الاستثمار عن نقص الاستثمار بدون زيادة الديون الخارجية، وأملاً في أن يوفر فرصاً للعمل وفرصاً للتصدير وتكنولوجيات جديدة.
  • L'Union européenne a résolument soutenu la population du Kosovo pendant toute la période qui a suivi le conflit en fournissant l'essentiel des ressources - militaires, financières et humaines - destinées à remédier aux dommages causés par la guerre et par des décennies de sous-investissement.
    لقد وقف الاتحاد الأوروبي بثبات إلى جانب شعب كوسوفو طوال فترة ما بعد الصراع من خلال تقديم النصيب الأكبر من الموارد العسكرية والمالية والبشرية لتعمير الخراب الذي خلفته الحرب وعقود من نقص الاستثمار.
  • Une politique commerciale ne peut être efficace sans une bonne politique d'investissement. Une étude menée ces dernières années par les institutions de Bretton Woods a mis en évidence le fait que l'insuffisance des investissements publics dans les infrastructures, qui s'explique par le souci de préserver la stabilité macroéconomique dans de nombreux pays en développement, compromettait leurs perspectives de croissance à moyen terme.
    ‏‎‎وقد أبرزت التحاليل التي أنجزتها مؤسسات بريتون وودز في السنوات الأخيرة أن نقص الاستثمارات العامة في البنيات التحتية من جانب البلدان النامية في سياق سعيها إلى تحقيق استقرار الاقتصاد ‏الكلي يقوض آفاق نموها في الأجل المتوسط.
  • Le Comité consultatif a été informé qu'il ressortait de cette étude externe qu'après des années de sous-investissement, le Bureau se heurtait à des difficultés telles que l'insuffisance de ses systèmes informatiques et la persistance de modes opératoires lents et peu efficaces à forte composante manuelle.
    وأُبلغت اللجنة أن الاستعراض الخارجي خلُص إلى أن سنوات من نقص الاستثمار في مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات خلّفت مشاكل من قبيل نظم معلوماتية معيبة وعمليات ضعيفة جلّها يدوي ومستهلك للوقت.
  • Tout comme la plupart des pays en développement, l'Ouganda doit relever des défis redoutables en matière de maintien de la croissance, en raison de l'insuffisance de l'aide au développement, du manque d'investissements dans la capacité de production, de l'accès limité aux débouchés et du fardeau de la dette, défi aggravé par les incidences néfastes des changements climatiques.
    فكما حدث في أغلب البلدان النامية، واجهت أوغندا تحديات هائلة في تحقيقها للنمو المستدام، نظراً لعدم كفاية المساعدات الإنمائية، ونقص الاستثمارات في القدرة الإنتاجية، والفرص المحدودة للدخول إلى الأسواق، وأعباء الدين، وكلها أمور فاقمت من التأثير المعاكس لتغير المناخ.